December 6, 2006
Jag behöver snabb hjälp med ett email som ska översättas från tyska till svenska..
Babelfish ger mig inte den översättning jag vill ha och dom jag testat på nätet från tyska till svenska känn lite halvkassa..
Någon som kan flytande alt. väldigt bra tyska ? Är ganska viktigt att de blir rätt översatt 🙂
Hör av er genom PM eller i denna tråd så skickar jag det som ska översättas i ett PM, känner att jag vill helst inte lägga ut det här direkt i tråden =)
Åker till jobbet om en kvart eller så, om jag inte hör av mig nu hör jag av mig ikväll.
December 6, 2006
Delph1 wrote: Vad är det för typ av språk i texten? Något fackspråk eller?
//Andreas
Det gäller en RMA till ett tyskt företag, p.g.a att dom verkar ha speciella förpackningsregler känns det bäst om jag får det översatt till mitt eget språk 🙂
EDIT:
Vi gör såhär, jag klistrar in det som står där.. kanske inte är så känsligt att lägga ut iallafall. Antar att dom skriver samma sak till alla.
Sehr geehrte(r) Christian,
Senden Sie uns bitte den beanstandeten Artikel inkl. dem kompletten Zubehör aus Ihrer RMA Anfrage mit der RMA-Nummer 000000 ausreichend frankiert und gut verpackt zu. Senden Sie bei Mainboards und Grafikkarten bitte KEIN Zubehör ein. Für in Verbindung mit Mainboards und Grafikkarten eingesandtes Zubehör können wir leider keine Haftung übernehmen. Beachten Sie bitte, dass wir bei einer Reklamation von Speicherkits beide Speicherriegel benötigen.
Wir werden Ihren Fall dann schnellstmöglich bearbeiten.
Mit freundlichem Gruß
November 27, 2003
Var god och skicka gällande artikel komplett med tillbehör gällande RMA frankerat och väl förpackat.
Moderkort och grafikkort ska skickas UTAN tillbehör. Tillbehör som skickas med tas inget ansvar för. När det gäller minnen måste vi få in båda minnena om det är ett kit.
//Andreas
1 Guest(s)